香港新浪網 MySinaBlog
« 上一篇 | 下一篇 »
Iolite | 11-Aug-05 | 說三道四 | (353 Reads)

讀<頭條日報>,見到這間美容纖體中心登廣告澄清顧客投訴事件,謂經溝通後該顧客已回復對他們的信心,該顧客並對前來洽商作宣傳的其他同業深感不勝其煩云云.在版面中央,有一行宣傳語句大約是:本中心服務巴啦巴啦,一向承蒙顧客錯愛與支持巴啦巴啦...

哇!這家美容中心是拖欠了撰稿人的酬金不成?還是我一向把”錯愛”一詞理解為”自謙配不上對方的眷顧或關愛”其實並不正確?害我馬上跑到林語堂的電子漢英詞典去,沒錯呀,英譯為have received undeserved kindness from you.常人日常對話這樣講不稀奇,公司廣告嘛誰不是自吹自擂?即使是這類公告式廣告,頂多是用上”熱烈支持”呀,”長期惠顧”呀等詞,是哪個不要命的膽敢暗示廣告客戶名不符實了?



BGM: 逆上堪能KELOID MILK (Dir en grey)